2010年10月30日星期六

你不就是那个谁-读后感之一

ARE YOU SOMEBODY? -Nuala O'Faolain

功力深厚的翻译者是这么为这书题名:你不就是那个谁。向来对翻译的书本敬而远之,皆因翻译者的能力,要将原意原汁原味的翻过来不是容易的事。

但这本书真的被翻译的很好,完全感觉不到其他语言的文法痕迹存在。在这个要准备步入更年期的时候读到这本书,感触很深,也觉得真是时候。作者是爱尔兰知名的女电视制作人,书评家兼作家。我不熟悉爱尔兰的历史,读起来很费力,但那种女人特有的敏感情绪,成长中一连串的挫折,工作上的困境,人事间的纠纷及家庭成员中矛盾的爱和恨,轻易的引起了我的共鸣。

书中对性的心理描述很叫我震撼,这是我向来最忌讳的话题。作者Nuala对性的要求和渴望,我不能领会,也不苟同。我不知道何以这般,虽然我在我生命中,不乏像她那样对性那么渴求的女性,只能说各人的心里和身理构造不同吧。

我虽然没有排斥她们,但对性我十分保守,如果没有感情的因素,我决不可能跟一个男人上床。曾经有一个我认为《对》的男人,他可能到现在还不明白,为什么已经是最后关头,我还从他强壮的臂弯中拼命的努力挣扎,拒绝了他,穿好衣服,然后永远离开,原因是:他还有没跟我接吻。

很好笑的认为,他应该是常付钱跟女人上床,因为妓女可让你在她身上做任何事,但绝对不会轻易让嫖客吻她的嘴。

然而这不表示我就可以避开这个世俗的问题。有个认识了二十多年的男人,向来当他是哥哥,突然问了我一句:你怎么解决性生活。

那时刚离开我那在一起很久的男人,他们都相互认识,我的情况他很清楚。我当时的反应是,笑了笑,不回答。因为我从来没意料到会被问到这样的问题,而且还是被一个相识了那么久,还是很尊重的人。他是一个很努力风流,到处拈花惹草的男人,也因此言外之意很明显。虽然我一直恨着我的那个男人,但后来才知道身为他的女人,我其实是在一个隐形的保护网中,从来没人会对我不尊重。

我是说在性方面。单身女人,尤其是离过婚的女人,是没有这个地位被尊重,要准备随时被攻击。

朋友申请离婚,面对婚姻协调委员会时,那包头的女官员问:你是不是有了其他男人,所以要离婚?

朋友说不是。

女官员有点咄咄逼人的问:那你怎么处理你的性生活?我不相信你不需要,除非你不正常。

一对夫妻在几次激烈的吵架后,女的离家出走,立刻有人警告丈夫:千万别让妻子找到我,否则我一定会教她怎么离婚。从很久以前开始,当朋友把他们的女友介绍给我时,经过一段日子的熏陶,都成为很独立的女性,可以独当一面,叫本来被依赖的男人觉得自己失去重要性,或被威胁。

这种认定不知是褒是贬,但我决对没有要改变任何人的意思,因为--我觉得改变自己都已是很困难的事,何况改变他人?

但任何在身边的女人都对我的生活方式很惊震。因为我一无所有,却努力的去拥有, 包括感情,但她们清清楚楚地看到,我是怎么被折磨。我从不隐瞒自己的痛苦和快乐,赤裸裸的让她们知道别步上我后尘。

其实我对任何要离婚的女人,都会很认真诚恳的告诉她们活生生的例子,至于最后的决定是要靠她们的智慧。

这本书让我更强壮,使我更清楚的看到自己。

没有评论: